Отредачено – Details, episodes & analysis

Podcast details

Technical and general information from the podcast's RSS feed.

Отредачено

Отредачено

Отредачено

Tv & Film

Frequency: 1 episode/32d. Total Eps: 22

mave
Встретились как-то переводчик, который любит кино, и киновед, который шарит в переводах, и записали подкаст. Мы расскажем вам, как работает студия звукозаписи, и что за зверь такой - аудиовизуальный переводчик. Объясним, откуда берутся странные и ужасные названия фильмов, но не будем ругать переводчиков. Разберем, чем отличается плохой дубляж от хорошего. Вы только послушайте. Добро пожаловать в страну дубляжа!
Site
RSS
Apple

Recent rankings

Latest chart positions across Apple Podcasts and Spotify rankings.

Apple Podcasts
  • 🇩🇪 Germany - filmInterviews

    31/03/2025
    #99
Spotify

    No recent rankings available



RSS feed quality and score

Technical evaluation of the podcast's RSS feed quality and structure.

See all
RSS feed quality
Good

Score global : 83%


Publication history

Monthly episode publishing history over the past years.

Episodes published by month in

Latest published episodes

Recent episodes with titles, durations, and descriptions.

See all

Отредачено × Бака! Аниме от «а» до «е». Как переводят и озвучивают аниме?

Season 2 · Episode 7

jeudi 15 septembre 2022Duration 57:48

Лишь крепкие духом 

Переводить аниме

Возьмутся.


Переводить аниме это как ходить по тонкому льду. Тут отсылка, там термин, который нужно локализовать (или оставить?), здесь обращение по фамилии (они же ровесники?), там игра слов, которую даже на японском понять сложно... И все это уже переведено на английский с ошибками. Бррр! Крепись, переводчик. 

В новом эпизоде поговорили со специальным гостем подкаста, Эдуардом Царионовым - ведущим подкаста об аниме "Бака!" и главным редактором ресурса podcasts.ru

Обсудили судьбу аниме в России и сложности, с которыми сталкиваются студии при переводе и озвучке японской анимации.

Ты только послушай, семпай!


Этот выпуск мы записали вместе с Эдуардом Царионовым, ведущим подкаста об аниме Бака! 

Слушайте Бака! на удобной для вас платформе: https://pc.st/1577387113

И подписывайтесь на телеграм-канал ребят: https://t.me/podcastbaka


А вот и ссылки на статьи, о которых Эдуард говорил в конце выпуска: 

1. Как Аня Форджер неправильно разговаривает, и как мы этого не понимаем:

https://dtf.ru/anime/1290760-kak-anya-fordzher-nepravilno-razgovarivaet-i-kak-my-etogo-ne-ponimaem


2. Чем любительские субтитры лучше официальных? Точка зрения переводчика с японского языка

https://dtf.ru/s/weaboo/182903-chem-lyubitelskie-subtitry-luchshe-oficialnyh-tochka-zreniya-perevodchika-s-yaponskogo-yazyka


3. Все команды озвучивания аниме

https://yokiani.me/releasers


4. Ислам Ганджаев: озвучка аниме, личный бренд и немного коучинга

https://youtu.be/odo1D1rKgVs



Слушайте наш подкаст на: 

Яндекс Музыке

Apple Podcasts

и других платформах


Сериалы в этом выпуске:

"Этот глупый свин не понимает мечту девочки-зайки" 

"Семья Шпиона"

"Драконий жемчуг"

110011001001001. Как озвучивают роботов?

Season 2 · Episode 6

jeudi 1 septembre 2022Duration 55:12

"Планета Шелезяка. Полезных ископаемых нет. Воды нет. Растительности нет. Населена роботами. "

Если бы команда Отредачено попала на Шелезяку, первым делом мы бы выяснили, на каком языке роботы говорят и как их речь адаптируют в русском дубляже. А пока прямых рейсов до Шелезяки нет, мы решили обсудить, как железяки общаются на Земле. И, конечно, как их речь адаптируют в кинопрокате. Устраивайтесь поудобнее, наши кожаные друзья, давайте обсудим, почему роботы из фильмов так любят (или не любят) людей, чему они могли бы от нас научиться, и какие анекдоты им нравятся больше всего.

Яндекс.Музыке

Apple Podcasts

и других платформах

Фильмы в этом выпуске:

Двухсотлетний человек (1999) Крис Коламбус

Робот по имени Чаппи (2015) Нил Бломкамп

Финч (2021) Мигель Сапочник

Тряхнем стариной! Древние языки в кино

Season 1 · Episode 11

jeudi 28 janvier 2021Duration 51:24

В этом выпуске мы говорим о древних и мертвых языках в кино. Что важнее: достоверность или стилизация?

Вы знали, что драма Мела Гибсона "Страсти Христовы" полностью снята на древних языках – арамейском, древнееврейском и латыни?

Режиссер не жалел никого. Он даже хотел отказаться от субтитров и вообще какого-либо перевода, ведь каждый знает о событиях, описанных в Библии. Но смогли бы люди выдержать двухчасовой фильм, не понимая ни одного слова?

(Кому точно пришлось не сладко, так это актерам: они заучивали текст на незнакомом языке, а затем повторяли его перед камерой до тех пор, пока произношение не станет идеальным.) - может, убрать этот абзац в описании подкаста?

Зачем снимать фильмы на древних языках? Как воссоздать мертвый язык? Чего добиваются режиссеры? И, наш любимый вопрос, как эти фильмы локализовать?


🗿Фильмы, которые мы упоминаем в выпуске:

2019 "К звездам"

2006 "Апокалипсис"

2004 "Страсти Христовы"

2002 "Говорящие с ветром"

1980 "Боги, наверное, сошли с ума"


Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier

Алкогольная лекция. Как дублируют пьяных?

Season 1 · Episode 10

jeudi 21 janvier 2021Duration 52:44

Заглядывайте на ресурс Podcasts.ru. Последние новости, актуальные подкасты, еженедельные дайджесты, советы для начинающих подкастеров - все там. Мы читаем и вам советуем :)


Мы тут заметили, что всеми любимые персонажи - те еще выпивохи.

Капитан Джек Воробей - бесстрашный и харизматичный пират, у которого всегда припасена бутылочка рома в сундуке. Фрэнк Галлагер - наглый пройхода и плут, который никогда не откажется от бесплатной пинты пива. Джек Торренс - обаятельный и жуткий писатель, который безуспешно борется с зеленым змией.

В новом выпуске мы решили разобраться, почему эти герои так привлекательны и интересны? Почему одни пропойцы на экране выглядят жалко, а другие поражают своим шармом? Как дублировать их пьяную речь без единой капли алкоголя?


Слушайте наш подкаст на:

Yandex Music

Apple Podcasts

Castbox

и других платформах


🍷Фильмы, которые мы упоминаем в выпуске:

2020 "Еще по одной"

2020 "Манк"

2011-2021 "Бесстыжие" (сериал)

2009 "Мальчишник в Вегасе"

2008 "Джулия"

2003-2017 "Пираты Карибского моря"

1986 "Уитнэйл и я"

1980 "Сияние"


Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier

Наша песенка не спета! Как дублируют мюзиклы?

Season 1 · Episode 9

jeudi 14 janvier 2021Duration 49:11

Заходите на телеграм-канал Давай перескажу. Ребята помогут вам разобраться в подкастовой пучине. Там выходят описания топовых проектов и краткие содержания выпусков. За пять минут можно понять, о чем подкаст, и хотите ли вы добавить его в свой плейлист. Очень удобно :)


Сегодня будем петь и танцевать!

Ну, не совсем. Будем смотреть, как другие поют и танцуют. Потому что тема нового выпуска "Отредачено" - мюзиклы.

Oh, Mamma Mia! - скажете вы, а мы ответим: Да, и она тоже.

Надо ли переводить песни в мюзиклах? Субтитры или перепевка? Кому продали душу переводчики, которые умеют адаптировать и укладывать стихи? Все это в новом эпизоде! 


📌Фильмы, которые мы обсуждаем в выпуске:

Клиника, 2001 - 2010

Шучу, 2018 - 2020

Поющие под дождем, 1952 

Чикаго, 2002

Плакса, 1990

Отверженные, 2012

Моана, 2016


Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier

Кто мы такие и как мы попали на студию озвучивания?

Season 1 · Episode 8

mercredi 6 janvier 2021Duration 01:22:42

Слушайте подкаст moloko plus Руки за голову 


Привет! У нас произошли важные изменения: мы больше не работаем в кинокомпании «Futuroom», и поэтому в новом выпуске вместе с нашим звукорежиссером и продюсером Матвеем @matveinator567 мы обсуждаем опыт, который получили на студии озвучивания.

Говорим о том, как мы стали переводчиками, редакторами и звукорежиссерами. Рассказываем, почему мы любим эту работу и что нам в ней не нравится. Вспоминаем наши чувства и эмоции, когда мы впервые оказались в студии. И даже раскрываем наши сериальные guilty pleasure и любимые ляпы в озвучке.


📌Фильмы, которые мы обсуждаем в выпуске:

1995 История игрушек

2001 Гарри Поттер и философский камень



Слушайте наш подкаст на:

Yandex Music

Apple Podcasts

Castbox

и других платформах


Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier

Новогодний. Обсуждаем фильмы под ёлкой

Season 1 · Episode 7

jeudi 31 décembre 2020Duration 01:27:03

Первый в жизни "Отредачено" Новый год мы решили отпраздновать подкастом. А нашим гостем в этом выпуске стала переводчица Варвара, которая ведет свой блог "Wordlace".

Каждая из нас выбрала несколько рождественских фильмов. Мы поговорили и про всем известную классику, и про современные картины, про мелодрамы и боевики. И, конечно же, разобрали перевод и озвучивание.

Чем хорош "Плохой Санта"? Почему мы думали, что "Интуиция" не романтическая комедия, а триллер? Какой акцент придумали Распутину?


Слушайте наш подкаст на

Yandex Music

Apple Podcasts

Castbox

и других платформах


📌Фильмы, которые мы обсуждаем в выпуске:

1988 "Крепкий орешек"

1994 "Чудо на 34-й улице"

1997 "Анастасия"

2001 "Интуиция"

2003 "Плохой Санта"

2003 "Реальная любовь"

2011 "Секретная служба Санта-Клауса"

2019 "Клаус"

С праздником, друзья! Спасибо, что читаете и слушаете нас! :)


Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier

Особенности речи у киногероев. Как дублируют персонажей с синдромом Туретта?

Season 1 · Episode 6

jeudi 24 décembre 2020Duration 51:45

А что, если произнести слово сложнее, чем просто промолчать? Способность говорить четко и уверенно - не априорная способность, а привилегия. Множество фильмов и сюжетов на эту тему не позволяют нам об этом забывать. Монарх не находит в себе силы произнести речь перед своим народом. Мальчик не может высказать, что творится у него на душе. Детектив, распутывающий дело, выкрикивает бранные слова во время допроса свидетелей. Дефекты и особенности речи у героев - настоящее испытание для актеров и режиссеров дубляжа. В очередном выпуске “Отредачено” расскажем и покажем, как они с этим справляются. 

The Cable Guy (Кабельщик), 1996 

The King's Speech (Король говорит), 2010 

Motherless Brooklyn (Сиротский Бруклин), 2019 

What's Eating Gilbert Grape (Что гложет Гилберта Грейпа?), 1993 

Forrest Gump (Форест Гамп), 1994 

Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier

Фил зе рашн стайл. Как переводят с русского на русский?

Season 1 · Episode 5

jeudi 17 décembre 2020Duration 42:34

Какие мы - русские - в глазах иностранных сценаристов? Гангстеры, мафиози, наркодилеры, тайные агенты, чересчур четко выговаривающие слова?⠀

О чём рассуждают однотипные Иваны и Павлы? Хорошо ли владеет иностранным языком шпионка Вероника Егорова из “Красного воробья”? Как обольщает Бонда Татьяна Романова в фильме “Из России с любовью”? И, конечно же, самый главный вопрос подкаста: как всю эту калинку-малинку адаптируют в дубляже?

Feel the Russian style!


Использованные материалы :

  • Star Track (Звездный путь), 1966-1986
  • Red Sparrow (Красный воробей), 2018
  • From Russia With Love (Из России с любовью), 1963
  • Skins (Молокососы), 2007-2013
  • Armageddon (Армагеддон), 1998
  • Stranger Things (Очень странные дела), 2016-...


Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier

Do you speak конланг? Искусственные языки. Часть 1

Season 1 · Episode 4

jeudi 10 décembre 2020Duration 36:40

Shhhh-sss-heeeiiaaa

Мы только что поздоровались с вами на парселтанге - языке змей.

Именно на нем разговаривали маги-змееусты во вселенной "Гарри Поттера". По сюжету самым известным волшебником, который мог беседовать со змеями, был Салазар Слизерин. Именно поэтому символ факультета - змея. Этот язык придумала Джоан Роулинг, но у него нет ни алфавита, ни каких-либо правил. В экранизациях актеры просто шипели друг другу что-то непонятное.

Но, например, в "Аватаре" и "Властелине колец" языки придуманы по всем законам лингвистики.

В новом выпуске подкаста поговорим об искусственных языках, созданных для кино, и не обойдем вниманием конланги, существующие за пределами съёмочных площадок (да-да, эсперанто, это мы о тебе).

Вы только послушайте!


Использованные материалы :

 The Painted Bird (Раскрашенная птица), 2019

 Avatar (Аватар), 2009

 Harry Potter and the Philosopher's Stone (Гарри Поттер и философский камень), 2001

 The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (Властелин колец: Братство Кольца), 2001


Наши социальные сети:

Телеграм-канал

Инстаграм Отредачено

Инстаграм Ксюши @bermanber

Инстаграм Саши @aveleshok

Инстаграм Матвея @matveinator567

Над музыкой работали Кирилл Тарушкин и Артем Будников.

Дизайн thappier


Related Shows Based on Content Similarities

Discover shows related to Отредачено, based on actual content similarities. Explore podcasts with similar topics, themes, and formats, backed by real data.
Бака! Подкаст об аниме
Крупным планом
Monday Karma
Тюремный подкаст
ЭКРАНИЗИРОВАНО
Врата аниме
Я смогла, и ты сможешь
ЭКРАНИЗИРОВАНО
© My Podcast Data