Found in Interpretation Podcast – Details, episodes & analysis

Podcast details

Technical and general information from the podcast's RSS feed.

Podcast Found in Interpretation Podcast

Found in Interpretation Podcast

Alain Breton and Brian Bickford, Conference Interpreters

Business

Frequency: 1 episode/9d. Total Eps: 67

Hosting podcast Spotify for Podcasters
Found in Interpretation is a bilingual podcast dedicated to exploring the multifaceted world of conference interpretation. Hosted by seasoned interpreters Alain Breton and Brian Bickford, each episode delves into the challenges, triumphs, and evolving dynamics of the interpreting profession in both English and French. From dissecting the nuances between remote and on-site interpretation to unpacking the cognitive demands placed on interpreters, Alain and Brian offer valuable insights drawn from personal experience and industry expertise.
Site
RSS
Apple

Recent rankings

Latest chart positions across Apple Podcasts and Spotify rankings.

Apple Podcasts

  • 🇨🇦 Canada - careers

    03/06/2026
    #80
  • 🇫🇷 France - careers

    18/04/2026
    #87
  • 🇩🇪 Germany - careers

    24/03/2026
    #100
  • 🇨🇦 Canada - careers

    19/03/2026
    #67
  • 🇨🇦 Canada - careers

    23/12/2025
    #56
  • 🇨🇦 Canada - careers

    18/11/2025
    #87
  • 🇨🇦 Canada - careers

    10/11/2025
    #100
  • 🇨🇦 Canada - careers

    09/11/2025
    #62
  • 🇨🇦 Canada - careers

    05/11/2025
    #97
  • 🇫🇷 France - careers

    18/09/2025
    #63

Spotify

    No recent rankings available



RSS feed quality and score

Technical evaluation of the podcast's RSS feed quality and structure.

See all
RSS feed quality
To improve

Score global : 52%


Publication history

Monthly episode publishing history over the past years.

Episodes published by month in

Latest published episodes

Recent episodes with titles, durations, and descriptions.

See all

Ep. 39 - How Freelancers and Entrepreneurs Can Thrive, Charge More, and Stay Irreplaceable in the Age of AI

lundi 11 août 2025Duration 52:41

In this episode of the Founding Interpretation Podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford welcome back Joachim Lépine, author of 'AI Resilient.' The conversation delves into the motivations behind writing the book, the impact of AI on freelancers and entrepreneurs, and the importance of humanizing business relationships in an increasingly automated world. Joachim shares insights on ethical selling, the Ikigai concept, and the necessity of building trust with clients. The discussion also touches on the skills gap in the age of AI and the importance of quality service delivery. Joachim reflects on his journey as a bestselling author and his aspirations for future projects.


Chapters


00:00 Introduction to AI Resilience

02:38 The Motivation Behind Writing the Book

05:23 The Impact of AI on Freelancers and Entrepreneurs

08:11 Understanding Misperceptions of AI11:05 Applying the Ikigai Concept

13:30 Humanizing Business in the Age of AI16:24 Ethical Selling and Building Trust

19:00 The Importance of Personal Touch

21:46 Using Technology to Enhance Relationships

24:35 Bridging the Skills Gap in the Age of AI

27:23 The Future of AI and Human Collaboration30:18 The Role of Quality in Service Delivery

32:47 The Last Mile Challenge in AI

35:53 The Journey of Becoming a Bestselling Author

38:26 Conclusion and Future Aspirations

Ep. 38 - GoFundMe, formation, avenir : une année pas comme les autres à Glendon avec Kathleen Keller

lundi 4 août 2025Duration 58:08

Dans cet épisode, Alain Breton et Brian Bickford accueillent Kathleen Keller pour discuter de l'impact du GoFundMe sur la communauté des interprètes. Ils explorent les défis rencontrés, les réactions des professeurs, et les expériences d'apprentissage en présentiel. Kathleen partage ses réflexions sur l'anxiété liée aux examens et l'avenir de l'interprétation, tout en soulignant l'importance des techniques d'interprétation et des retours d'expérience. Dans cette conversation, Kathleen Keller partage ses expériences et conseils pour les futurs interprètes, en mettant l'accent sur l'importance de la pratique, de la discipline et de la préparation. Elle discute également des défis du marché de l'interprétation, notamment la pénurie d'interprètes et l'importance de la formation continue. Les intervenants soulignent la nécessité d'une auto-évaluation et d'un développement professionnel pour réussir dans ce domaine.02:11 Impact du GoFundMe sur la Communauté05:25 Réactions des Professeurs et de la Direction08:58 Évaluation des Cours en Présentiel vs En Ligne12:34 Exercices Pratiques et Retours d'Expérience16:44 Conclusion et Perspectives Futures18:34 Les défis de l'apprentissage des langues20:37 L'impact de l'incertitude sur la carrière23:41 L'expérience d'interprétation et la formation27:48 Conseils pour les futurs étudiants en interprétation30:48 L'évolution des compétences d'interprétation33:22 L'importance de la préparation et de l'administration41:18 Évolution du programme d'interprétation à Glendon43:45 Initiatives de financement et séminaires pratiques44:59 Développement professionnel et auto-évaluation47:46 Pénurie d'interprètes et défis du marché51:44 Perspectives d'avenir pour le programme d'interprétation57:57 Ep. 25-3-FII-Outro Horizontal (1).mp4

Ep. 30 - The Hidden Crisis in Translation: How TriTrab Is Fighting Back

Season 1 · Episode 30

mercredi 30 avril 2025Duration 47:16

In this episode, the hosts discuss the challenges faced by linguists in the translation industry with Maria Scheibengraf, the founder of TriTRAB, a platform designed to help translators report exploitative agencies anonymously. Maria shares her experiences as a translator and the motivation behind creating TriTRAB, highlighting the systemic issues within the language industry that lead to exploitation. The conversation also delves into the legal protections for TriTRAB, the operational challenges it faces, and the importance of social justice in advocating for fair treatment of linguists. In this conversation, Maria Scheibengraf discusses the efforts of her organization, TriTrap, to address exploitation in the translation and interpreting industry. She emphasizes the importance of fair pay for linguists, the challenges they face, and the need for a collective voice to advocate for better working conditions. The discussion also covers the complaint submission process on TriTrap, trends in user engagement, and the role of social media in raising awareness about these issues. Maria shares insights on the exploitation prevalent in the audiovisual sector and the importance of mainstream media in bringing these concerns to light.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guests01:23 The Birth of TriTRAB06:00 Exploitative Practices in the Language Industry12:23 Challenges Faced by Linguists and Agencies14:25 Legal Protections and Risks for TriTRAB18:30 Operational Challenges and Future Directions25:31 Transforming the Translation Industry26:59 Challenges in Language Services28:33 The Interpreter's Perspective29:58 TriTrap: A Platform for Change31:50 The Complaint Submission Process34:06 Trends in Complaints and User Engagement35:58 Raising Awareness and Social Media Impact38:56 Advice for New Linguists41:00 Exploitation in the Audiovisual Sector43:05 The Role of Mainstream Media44:52 Closing Thoughts and Future Directions

Ep. 29 - Building Your Brand as an Interpreter with Mireya Pérez of Brand the Interpreter

Season 1 · Episode 29

mercredi 30 avril 2025Duration 51:29

In this episode of the Found and Interpretation Podcast, hosts Alain R. Breton and Brian Bickford welcome Mireya Perez, a certified interpreter and creator of the 'Brand the Interpreter' podcast. They discuss the evolution of Mireya's podcast, its purpose in highlighting interpreter stories, and the challenges faced in the K-12 education sector. The conversation delves into the importance of professional branding for interpreters, the distinction between bilingual individuals and trained interpreters, and the impact of storytelling in the interpretation field. Mireya shares insights on the podcasting process, the significance of community connections, and the challenges of maintaining neutrality in interpretation. In this engaging conversation, Mireya Perez discusses the intricacies of podcasting, including the time and effort involved in producing episodes, the importance of editing, and the evolution of her podcast over five years. The discussion also touches on audience building, navigating podcast platforms, and the impact of negative feedback, all while emphasizing the organic growth of her listener base and the changing landscape of media consumption.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guest01:51 The Birth of 'Brand the Interpreter' Podcast06:39 The Podcast's Audience and Purpose08:57 The Role of Storytelling in Interpretation16:08 Challenges in K-12 Interpretation19:49 Distinguishing Between Bilingual Individuals and Professional Interpreters22:39 Impact of Branding and Podcasting on the Profession24:06 Podcast Frequency and Production Challenges25:34 Favorite Episodes and Memorable Guests28:31 Navigating Neutrality in Interpretation30:00 The Length and Depth of Podcasting32:03 Editing and Crafting the Perfect Episode33:59 The Evolution of Podcasting and Future Plans36:56 Navigating Podcast Platforms and Distribution39:05 Building an Organic Audience41:02 The Impact of Longevity in Podcasting44:07 Overcoming Negative Feedback46:07 The Future of Media Consumption

Ep - 28: Éthique et Normes Professionnelles avec Christiane Driesen de l’AIIC

Season 1 · Episode 28

vendredi 18 avril 2025Duration 45:17

Dans cet épisode, Alain Breton, Brian Bickford et Christiane Driesen discutent du Code d’éthique professionnel de l’AIIC, en clarifiant la distinction entre éthique et normes professionnelles. La conversation aborde des enjeux concrets tels que les litiges, la confidentialité, la rémunération équitable, ainsi que l’importance de lire et comprendre les textes de référence.Les intervenants insistent sur la nécessité de collaborer entre interprètes pour garantir des pratiques professionnelles de qualité. Ils explorent aussi les défis liés à l’interprétation à distance, notamment l’importance des pauses, de l’ergonomie, et de la relation avec les techniciens.Enfin, ils soulignent l’urgence de formaliser les normes professionnelles, tout en appelant à plus d’ouverture et de coopération entre les associations d’interprètes.


Chapters


00:00 Introduction au Code d'éthique professionnel

02:59 Différence entre éthique et normes professionnelles

05:52 Litiges et résolution de conflits

08:53 Normes professionnelles et interprétation à distance

11:50 Confidentialité et responsabilité de l'interprète

15:01 Rémunération et équité dans la profession

17:54 Recommandations et pratiques professionnelles

20:59 Collaboration et confiance entre interprètes

23:59 Conclusion et perspectives d'avenir

28:08 L'importance des pauses en interprétation à distance

29:51 Ergonomie et équipement pour les interprètes

31:36 Collaboration avec les techniciens

33:17 Normes et recommandations de l'AIC

35:41 La santé des interprètes et la qualité du travail

36:22 Adoption des normes professionnelles

39:45 La perception de l'AIC et l'ouverture aux autres associations

47:29 Conseils pour les jeunes interprètes

Ep. 27 - The Blu Digital Group Scandal: When Freelancers Get Burned

Season 1 · Episode 27

vendredi 18 avril 2025Duration 50:30

SummaryIn this episode of the Found in Interpretation podcast, hosts Alain R. Breton and Brian Bickford discuss the troubling payment issues faced by freelancers in the translation and subtitling industry following the acquisition of Decentia Studios by Blue Digital Group. Guest Daniel Sikos shares his personal experiences with delayed payments and the broader implications for the freelancer community. The conversation highlights the challenges of navigating contracts, legal recourse, and the importance of raising awareness among end clients about these issues. In this conversation, Daniel Sikos shares his experience with late payments from a major company, Blue, and discusses the broader implications for freelancers in the industry. He details his efforts to advocate for timely payments not just for himself but for the entire freelancer community, highlighting the need for transparency and accountability in business practices. The discussion also touches on the importance of professional organizations and the lessons learned from navigating these challenges.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guests01:23 The Acquisition of Decentia Studios by Blue Digital Group04:51 Payment Issues Arising Post-Acquisition09:58 Freelancer Community Response to Payment Delays12:43 Legal Implications and Challenges for Freelancers14:51 The Scale of Blue Digital Group's Operations20:53 Freelancers' Experiences and Financial Impact25:59 Raising Awareness Among End Clients27:53 The Challenge of Late Payments40:41 Rallying for Change in the Freelance Community50:02 Lessons Learned and Advice for Freelancers

Ep. 26 - Un nouveau DESS en interprétation à l’UQTR

Season 1 · Episode 26

vendredi 28 mars 2025Duration 46:05

Dans cet épisode, Alain R. Breton et Brian Bickford accueillent Eric Poirier, professeur de traduction et directeur de programme à l'Université du Québec à Trois-Rivières. Ils discutent du nouveau programme d'interprétation lancé à l'UQTR, qui vise à former des interprètes qualifiés dans un contexte de pénurie de professionnels. Eric présente les caractéristiques du programme, les critères d'admission, ainsi que le public cible, tout en abordant les défis et les perspectives d'avenir pour la profession d'interprète. Cette conversation aborde l'importance des étudiants étrangers dans le système éducatif, les critères d'admission pour les programmes d'interprétation, l'évaluation des compétences des étudiants, et l'impact croissant de l'intelligence artificielle sur le domaine de l'interprétation. Les intervenants discutent également de l'avenir de la formation en interprétation et de la nécessité d'adapter les programmes aux besoins du marché.Chapters00:00 Introduction et Présentation d'Eric Poirier02:45 Lancement du Programme d'Interprétation06:00 Caractéristiques du Programme d'Interprétation08:57 Admission et Critères de Sélection12:03 Public Cible et Opportunités de Formation15:05 Défis et Perspectives d'Avenir17:55 Conclusion et Réflexions Finales27:55 L'importance des étudiants étrangers dans l'éducation29:55 Critères d'admission et parcours académique33:01 Évaluation des compétences et stages pratiques39:51 L'impact de l'intelligence artificielle sur l'interprétation45:02 L'avenir de la formation en interprétation

Ep. 25 - AI in Interpreting: Threat or Tool? | Found in Interpretation Podcast w/ Katharine Allen

Season 1 · Episode 25

jeudi 20 mars 2025Duration 48:57

In this episode of the Fun and Interpretation podcast, hosts Alain R. Breton and Brian Bickford engage with Katharine Allen, a seasoned interpreter and expert in the field of language services. The conversation delves into the implications of AI in interpreting, particularly in regulated environments like healthcare and legal settings. Katharine discusses the challenges and limitations of AI tools, emphasizing the importance of human interpreters in nuanced communication. The discussion also touches on the future of interpreting, the potential for hybrid services, and the pressing concerns regarding the training and availability of interpreters in a rapidly changing landscape. In this conversation, Katharine Allen discusses the integration of AI in interpreting and public services, emphasizing the importance of maintaining human standards while adopting new technologies. She highlights the role of government and insurance companies in AI adoption, the challenges of navigating the hype cycle, and the evolution of remote interpreting. Katharine also shares insights about Boostlingo's technology and the Safe AI initiative, advocating for ethical AI use in interpreting. The discussion concludes with reflections on the future of AI in interpreting and the necessity of balancing technology with human interaction.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guest01:53 Exploring Safe AI in Interpreting06:01 The Role of AI in Healthcare and Legal Settings10:06 Challenges of AI in Interpreting13:59 The Future of Interpreting with AI17:57 Hybrid Services and the Evolution of Interpreting22:05 Concerns for the Future of the Interpreting Profession28:32 Integrating AI in Legal and Public Services30:07 The Role of Government and Insurance in AI Adoption31:28 Navigating the Hype Cycle of AI Technology32:50 Remote Interpreting and the Shift in Technology34:27 Boostlingo: A Leader in Interpreting Technology35:56 Safe AI: Ensuring Ethical AI Use in Interpreting40:06 The Future of AI in Interpreting and Education43:59 Challenges and Opportunities in AI Adoption50:53 Team Human: Balancing AI and Human Interaction

Ep. 24 - Les Débuts en Interprétation : Conseils, Formations et Réalité du Terrain

Season 1 · Episode 24

mercredi 12 mars 2025Duration 45:44

Description pour l’épisode :Dans cet épisode spécial en français de Found in Interpretation, nous accueillons Simon Bercier, un traducteur expérimenté qui fait ses premiers pas en tant qu’interprète. Simon pose des questions cruciales sur l’entrée dans le marché, la formation, la spécialisation, les relations avec les agences et bien plus encore. Avec Alain Breton et Brian Bickford, nous explorons les défis des nouveaux interprètes et partageons conseils et anecdotes sur le métier. Un épisode idéal pour ceux qui souhaitent en apprendre davantage sur la réalité du terrain en interprétation.Timestamps:00:00 - Introduction et présentation des invités01:41 - Bio de Simon Bercier et son parcours02:22 - La formation en interprétation : quelles options au Canada et à l’international ?05:56 - L’importance des études en interprétation pour une agence07:15 - Trouver sa spécialisation en interprétation : par où commencer ?12:53 - L’expérience en traduction peut-elle aider en interprétation ?15:58 - Comment se préparer avant une affectation ?20:14 - Outils et technologies pour faciliter la préparation (ChatGPT, Notebook LM, YouTube, etc.)23:27 - Les déplacements en tant qu’interprète : quelle proportion du travail ?29:42 - Où s’installer pour maximiser ses opportunités d’interprétation ?35:10 - Facturer le kilométrage et les frais de déplacement : quelles références utiliser ?42:04 - Gérer un collègue de cabine qui n’est pas à la hauteur43:21 - Gérer les situations loufoques en interprétation45:20 - Mauvaises expériences en cabine : comment s’adapter ?49:26 - Conclusion et remerciements

Ep. 23 - Trump Declares English the Official Language – The Hidden Consequences

Season 1 · Episode 23

samedi 8 mars 2025Duration 09:31

In this episode, Alain R. Breton discusses the significant policy shift in the United States with President Trump's executive order declaring English as the official language. He explores the implications of this order on language access, the potential barriers it creates for non-English speakers, and compares the U.S. approach to other countries like Canada. The conversation highlights the cultural and political significance of language policies and the ongoing need for interpreting services in a diverse society.Chapters00:00 Introduction to Language Policy Shift01:08 Trump's Executive Order on English as Official Language03:01 Impact on Language Access and Services07:24 International Comparisons and Implications10:14 Cultural and Political Significance of Language Policy


Related Shows Based on Content Similarities

Discover shows related to Found in Interpretation Podcast, based on actual content similarities. Explore podcasts with similar topics, themes, and formats, backed by real data.
Podcast ShxtsNGigs
Podcast Deep Dive with Ali Abdaal
Podcast CreepsMcPasta Creepypasta Radio
Podcast Sleepy Stories: To help you sleep
Podcast Grilled by The Staff Canteen
Podcast THE CEOCAST
Podcast Engaging Marketeer
Podcast Chatting With Cherubs
Podcast Origin Story with David McIntosh Jr
Podcast The Thinking Muslim
© My Podcast Data