Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice – Details, episodes & analysis

Podcast details

Technical and general information from the podcast's RSS feed.

Podcast Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice

Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice

Chinese Language Convo Club - Learn Chinese

Education

Frequency: 1 episode/14d. Total Eps: 165

Hosting podcast Spotify for Podcasters
For intermediate to advanced Chinese learners who want real-world Mandarin they can actually use—with dialogues, cultural insights, and fun conversations. As a long-time student of Chinese, I’m joined by Vicky Zhang, my friend and seasoned Chinese teacher. Alongside us, we’ll sometimes feature a guest or two. Language learning is a collaborative journey, and we invite anyone with something to contribute to join us along the way. Our goal is to speak Chinese better and our approach is fun, casual, and informative. New lessons bi-weekly.
Site
RSS
Apple

Recent rankings

Latest chart positions across Apple Podcasts and Spotify rankings.

Apple Podcasts

  • 🇨🇦 Canada - languageLearning

    26/05/2026
    #99

Spotify

    No recent rankings available



RSS feed quality and score

Technical evaluation of the podcast's RSS feed quality and structure.

See all
RSS feed quality
To improve

Score global : 28%


Publication history

Monthly episode publishing history over the past years.

Episodes published by month in

Latest published episodes

Recent episodes with titles, durations, and descriptions.

See all

5 Ways to Forgive in Chinese: From "It's Fine" to "I Need Time"

dimanche 24 mai 2026Duration 15:37

In Chinese, when someone says “sorry,” the most common response is “没关系 (it’s okay).”But in real life, different situations call for different responses.

In this episode, we’ll walk you through the different levels of forgiveness—from small mistakes to more serious situations—and teach you natural, real-life expressions you can actually use.

You’ll learn how to:

  • show understanding
  • express your feelings
  • give suggestions
  • and even set boundaries

Master these phrases and your Chinese will sound more natural, more thoughtful, and more real.


在中文里,当别人说“对不起”的时候,我们最常听到的回答就是“没关系”。
但是,在不同的情境下,我们其实可以用更自然、更真实的表达来回应对方。

在这一期节目中,我们会带你了解“原谅的不同层次”,
从小事情到严重的情况,教你如何用地道的中文表达你的真实感受,
不仅能表示理解,还能表达情绪、提出建议,甚至设定界限。

学会这些表达,让你的中文听起来更自然、更有温度!


Pinyin:

Zài zhōngwén lǐ, dāng biérén shuō “duìbuqǐ” de shíhou,
wǒmen zuì cháng tīngdào de huídá jiùshì “méi guānxi”.

Dànshì, zài bùtóng de qíngjǐng xià,
wǒmen qíshí kěyǐ yòng gèng zìrán, gèng zhēnshí de biǎodá lái huíyìng duìfāng.

Zài zhè yī qī jiémù zhōng, wǒmen huì dài nǐ liǎojiě “yuánliàng de bùtóng céngcì”,
cóng xiǎo shìqíng dào yánzhòng de qíngkuàng,
jiāo nǐ rúhé yòng dìdào de zhōngwén biǎodá nǐ de zhēnshí gǎnshòu,

bùjǐn néng biǎoshì lǐjiě,
hái néng biǎodá qíngxù, tíchū jiànyì, shènzhì shèdìng jièxiàn.

Xuéhuì zhèxiē biǎodá, ràng nǐ de zhōngwén tīng qǐlái gèng zìrán, gèng yǒu wēndù!


For a link to the transcript, click here:

https://turboscribe.ai/transcript/share/648518346449331565/D-uJFxfYBLaqjq2976WX5TIVVncdz-2CVEIVG1nY9-o/5-ways-to-forgive



Beyond 没关系: Responding to Apologies Naturally in Chinese

lundi 11 mai 2026Duration 17:56

If someone says 对不起… what do you say back?

“没关系” is easy. But what if it’s not fine?
What if you want to sound more sincere… or more honest?

In this episode, we explore the language of forgiveness in Chinese — from holding a grudge (怨恨) to truly letting go (释怀).

Through a relatable, real-life dialogue, you’ll learn how to:

  • Express forgiveness with depth
  • Show grace and understanding
  • Talk about regret, reflection, and emotional healing

💡 Plus: cultural insights like the Chinese saying
“宰相肚里能撑船” — having a heart big enough to forgive.

This isn’t just vocabulary.
It’s how to communicate like a real human in Chinese.

Dialogue:

A:我知道我错了,但希望你能原谅我。


B:原谅不容易,可是我不想一直带着怨恨。


A:

我真的很后悔,当时没考虑你的感受。


B:人都会犯错,重要的是你真心反省。


A:谢谢你愿意宽恕我。


B:没关系,我已经释怀了。放下过去,我们才能向前走。

Pinyin

A:Wǒ zhīdào wǒ cuò le, dàn xīwàng nǐ néng yuánliàng wǒ.


B:Yuánliàng bù róngyì, kěshì wǒ bù xiǎng yīzhí dàizheyuànhèn.


A:Wǒ zhēn de hěn hòuhuǐ, dāngshí méi kǎolǜ nǐ de gǎnshòu.


B:Rén doū huì fàncuò, zhòngyào de shì nǐ zhēnxīn fǎnxǐng.


A:Xièxiè nǐ yuànyì kuānshù wǒ.


B: Méiguānxì. Wǒ yǐjīng shìhuáile。Fàngxiàguòqù, wǒmen cái néng xiàng qián zǒu.


English


A:I know I was wrong, but I hope you can forgive me.


B:Forgiveness isn’t easy, but I don’t want to carry resentmentforever.


A:I truly regret not considering your feelings at the time.


B:Everyone makes mistakes — what matters is that you sincerelyreflect.


A:Thank you for being willing to forgive me.



For episode transcript, click here:

https://turboscribe.ai/transcript/share/8214565720432973579/ogXxkK9hU01j2ZKYUrRjoVoEWXtZb3-sQ-NyZ7k-gKY/forgiveness

资深吃货! Learn Festive Chinese Food Slang for the Holidays

Episode 156

mardi 30 décembre 2025Duration 05:14

We'll be back in a few weeks to bring you more fun lessons on Chinese language and culture, but in the meantime, celebrate the holidays and boost your Chinese vocabulary in this quick five-minute bilingual episode! 🥟✨ Learn how to describe a true foodie (资深吃货), talk about a big holiday feast (大餐), and even say you’ve eaten to your limit (吃到嗓子哑了). Perfect for learners who love language, culture, and great food. Listen, laugh, and learn festive Mandarin phrases you can use right away!

Bubble Tea (Intermediate)

lundi 13 novembre 2023Duration 30:59

A drink that's been around for a while, but finally made it's way to the U.S within the last 8 to 10 years, Boba Tea, a.k.a Bubble Tea, is our topic for this episode of the Convo Club. Join us as we talk about ways to customize your Bubble Tea beverage, as well as who generally drinks it, and what are some of the good things about it. Vocab: 珍珠奶茶 Zhēnzhū Nǎichá – Bubble Tea 街角处 Jiējiǎo chù – Street Corner 减肥 Jiǎnféi to lose weight 少糖 Shǎo táng reduced sugar 半糖 Bàn táng half sugar 低糖 Dītáng low sugar 红糖珍珠奶茶 hóngtáng zhēnzhū nǎichá Brown Sugar Bubble Tea 抹茶拿铁 Mǒchá ná tiě Matcha Latte 洒了 - To Spill 减少 Jiǎnshǎo To Reduce 卡路里 Kǎlùlǐ Calories Dialogue: Girl A: Hey, there’s a new Bubble Tea Shop that’s opened just on the corner over there. Want to go try it? 嗨,街角处那边新开了一家珍珠奶茶店,想不想去试试? Hāi, jiējiǎo chù xīn kāile yījiā zhēnzhū nǎichá diàn, xiǎng bùxiǎng qù shì shì? Girl B: Oh I love Bubble Tea! I had no idea you could buy it around here. Yes! Let’s go! 啊,我最爱珍珠奶茶了!我不知道附近就有卖的!好,那我们去看看吧! A, wǒ zuì ài zhēnzhū nǎichále! Wǒ bù zhīdào fùjìn jiù yǒu mài de! Hǎo, nà wǒmen qù kàn kàn ba! Tea Barista: Welcome to 香飘飘 how can I help you? 店员:欢迎来到香飘飘!请问,有什么可以帮您的? Diànyuán: Huānyíng lái dào xiāng piāo piāo! Qǐngwèn, yǒu shén me kěyǐ bāng nín de? Girl B: (to her friend) Do you know which one you’re going to get? 你知道要点哪种吗? Nǐ zhīdào yào diǎn nǎ zhǒng ma? Girl A: I’m not sure...I’m trying to watch my weight, so I’d like one that doesn’t have too much sugar. 我不确定...我正在减肥...我还是要一杯不太甜的吧! Wǒ bù quèdìng... Wǒ zhèngzài jiǎnféi... Wǒ háishì yào yībēi bù tài tián de ba! Tea Barista: No problem! We have “reduced sugar”, “half sugar” and “light sugar options” for all of our drinks. 店员:没问题!我们有“少糖”、 “半糖 ”和“低糖”几种可以选。 Méi wèntí! Wǒmen yǒu “shǎo táng”, “bàn táng” hé “dītáng” jǐ zhǒng kěyǐ xuǎn. Girl A: I’ll try the Brown Sugar Milk Tea with “half sugar” 嗯...那我要一杯红糖珍珠奶茶,半糖。 Ń... Nà wǒ yào yībēi hóngtáng zhēnzhū nǎichá, bàn táng. Girl B: And I’ll try the “Matcha Latte”. 那我就试一下抹茶拿铁味道的吧 Nà wǒ jiù shì yīxià mǒchá ná tiě wèidào de ba (a minute later) Tea Barista: Here you go! 您的奶茶好了! Nín de nǎichá hǎole! Girl A: Ahhhh! I just spilled it. 啊!!!我的奶茶洒了! Ah!!! Wǒ de nǎichá sǎle! Girl B: Well that’s one way to reduce the calories! 哈!这样也可以减少卡路里! Hā! Zhèyàng yě kěyǐ jiǎnshǎo kǎlùlǐ!

Listening & Speech Training: The Roommate and The Hotel

lundi 6 novembre 2023Duration 22:58

The Roommate: 有个女生和室友在校外合租,房间两室一厅,干净整洁。(Yǒu gè nǚshēng hé shìyǒu zài xiàowài hézū, fángjiān liǎng shì yī tīng, gānjìng zhěngjié.) 半夜,女生听到自己头顶上的墙面传来阵阵指甲盖划墙的声音,尖厉刺耳,说不出的难受。 (Bànyè, nǚshēng tīng dào zìjǐ tóudǐng shàng de qiáng miàn chuán lái zhèn zhèn zhǐ jia gài huà qiáng de shēngyīn, jiānlì cì'ěr, shuō bu chū de nánshòu.) 她知道自己的室友平时胡闹顽皮,最爱开玩笑。 (Tā zhīdào zìjǐ de shìyǒu píngshí húnào wánpí, zuì ài kāiwánxiào.) 于是掏出手机给室友发了条微信: “亲爱的,别闹了”. (Yúshì tāo chū shǒujī gěi shìyǒu fāle tiáo wēixìn: Qīn'ài de, bié nàole. ) 室友回道: “什么闹不闹的? 我男朋友来了,今天不回去住了.” (Shìyǒu huí dào: “Shénme nào bù nào de? Wǒ nán péngyǒu láile, jīntiān bù huíqù zhùle.") Speech Training: 1. 男性:合租。。。在校外合租。。。。室友。。女生。。有个女生。。。女生和室友。。。。。有个女生和室友。。。。。。有个女生和室友在校外合租。。。。。。。。。两室一厅。。。。 房间两室一厅。。。。。。。整洁。。干净。。干净整洁。。。。房间两室一厅,干净整洁。。。。。。。。。。。。。 有个女生和室友在校外合租,房间两室一厅,干净整洁。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:这个恐怖故事的开头是什么?。。。。。。。。。。。。。。。 男性:有个女生和室友在校外合租,房间两室一厅,干净整洁。。。 2. 女性:划墙的声音。。。指甲盖。。指甲盖划墙的声音。。。。。阵阵。。阵阵指甲盖划墙的声音。。。。。。。传来。。传来阵阵指甲盖划墙的声音。。。。。。。。。女生听到。。。。女生听到指甲盖划墙的声音。。。。。。。。墙面。。自己头顶上的墙面。。。。。半夜,女生听到自己头顶上的墙面。。。。。。。。。。。。传来阵阵指甲盖划墙的声音。。。。。。。。。。半夜,女生听到自己头顶上的墙面传来阵阵指甲盖划墙的声音。。。。。。。。。。。。 男性:半夜的时候,女生听到了什么声音?。。。。。。。。。。。。。。。 女性: 半夜,女生听到自己头顶上的墙面传来阵阵指甲盖划墙的声音。 3. 男性:尖厉。。刺耳。。尖厉刺耳。。。。难受。。 说不出的难受。。。。尖厉刺耳,说不出的难受。。。。。。。。 女性:那个指甲盖划墙的声音听起来怎么样?。。。。。。。。。。。。。。。 男性:尖厉刺耳,说不出的难受。 4. 女性:胡闹顽皮。。。平时胡闹顽皮。。。。自己的室友。。。。她知道自己的室。。。。。她知道自己的室友平时胡闹顽皮。。。。。。。。。 最爱开玩笑。。。。她知道自己的室友平时胡闹顽皮,最爱开玩笑。。。。。。。。。。。。。。。 男性:她觉得室友是什么样的人?。。。。。。。。。。。。。。 女性:她知道自己的室友平时胡闹顽皮,最爱开玩笑。 5. 男性:微信。。发了条微信。。。。给室友发了条微信。。。。。掏出。。掏出手机。。。。掏出手机给室友发了条微信。。。。。。。于是掏出手机给室友发了条微信。。。。。。。。。别闹了。。。亲爱的,别闹了。。。。。于是掏出手机给室友发了条微信:亲爱的,别闹了。。。。。。。。。。。。。。。 女性:听到这些刺耳的声音后女生是怎么做的?。。。。。。。。。。。。。。。 男性: 于是掏出手机给室友发了条微信:亲爱的,别闹了 6. 女性:闹不闹。。 什么闹不闹的。。。。室友回道。。。室友回道:什么闹不闹的。。。。。。。不回。。 不回去住了。。。。今天不回去住了。。。。。我男朋友来了,今天不回去住了。。。。。。什么闹不闹的,我男朋友来了,今天不回去住了。。。。。。。。。室友回道:什么闹不闹的,我男朋友来了,今天不回去住了。。。。。。。。。。。。。。 男性:室友是怎么回复的?。。。。。。。。。。。。。。。 女性:室友回道:什么闹不闹的,我男朋友来了,今天不回去住了 The Hotel: 有个女记者去乡下采风,晚上住进一个破旧的小旅馆。 (Yǒu gè nǚ jìzhě qù xiāngxià cǎifēng, wǎnshàng zhù jìn yīgè pòjiù de xiǎo lǚguǎn.) 进来房间以后,屋子里光线很暗。(Jìnlái fángjiān yǐhòu, wūzi lǐ guāngxiàn hěn àn.) 床对面有幅画,画上是个男人,棱角分明,栩栩如生,尤其是那对眼睛。 (Chuáng duìmiàn yǒu fú huà, huà shàng shìgè nánrén, léngjiǎo fēnmíng, xǔxǔrúshēng, yóuqí shì nà duì yǎnjīng. ) 晚上睡觉的时候,她总觉得有人在黑暗中偷看自己,于是她决定尽量不看那幅画。 (Wǎnshàng shuìjiào de shíhòu, tā zǒng juédé yǒurén zài hēi'àn zhōng tōu kàn zìjǐ, yúshì tā juédìng jǐnliàng bù kàn nà fú huà) 第二天一早,她走过去一看,头皮一阵发麻。(Dì èr tiān yīzǎo, tā zǒu guòqù yī kàn, tóupí yīzhèn fā má. 原来那不是一幅画,而是一扇窗户。(Yuánlái nà bùshì yī fú huà, ér shì yī shàn chuānghù) Speech Training: 1. 男性:去乡下。。。采风。。去乡下采风。。。。记者。。有个女记者。。。。有个女记者去乡下采风。。。。。。。。旅馆。。破旧。。破旧的小旅馆。。。。一个破旧的小旅馆。。。。。。。住进。。晚上住进。。。。。。晚上住进一个破旧的小旅馆。。。。。。。。。有个女记者去乡下采风,晚上住进一个破旧的小旅馆。。。。。。。。。。。 女性:这个恐怖故事讲了什么? 男性:有个女记者去乡下采风,晚上住进一个破旧的小旅馆。 2. 女性:光线。。光线很暗。。。。。屋子里光线很暗。。。。。。。。进来房间以后,屋子里光线很暗。。。。。。。。。 男性:她住的房间怎么样? 女性:进来房间以后,屋子里光线很暗。 3. 男性:幅画。。床对面有幅画。。。。 画上是个男人。。。。。 棱角分明。。。 画上是个男人,棱角分明。。。。。。。。。。床对面有幅画,画上是个男人,棱角分明。。。。。。。。。 栩栩如生。。。。眼睛。。。那对眼睛。。。。 尤其是那对眼睛。。。。。 栩栩如生,尤其是那对眼睛。。。。。。床对面有幅画,画上是个男人,棱角分明,栩栩如生,尤其是那对眼睛。。。。。。。。。。。 女性:在床的对面,她看到了什么? 男性:床对面有幅画,画上是个男人,棱角分明,栩栩如生,尤其是那对眼睛。 4. 女性:偷看。。。偷看自己。。。有人在黑暗中。。。。。有人在黑暗中偷看自己。。。。。。 她总觉得有人在黑暗中偷看自己。。。。。。。。晚上睡觉的时候,她总觉得有人在黑暗中偷看自己。。。。。。。。。。。。。。。于是她决定。。。。尽量不看。。。。尽量不看那幅画。。。。。。。。 于是她决定尽量不看那幅画。。。。。。。。。。。晚上睡觉的时候,她总觉得有人在黑暗中偷看自己,于是她决定尽量不看那幅画。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:她为什么觉得这幅画很吓人?她是怎么处理的? 女性:晚上睡觉的时候,她总觉得有人在黑暗中偷看自己,于是她决定尽量不看那幅画。 5. 男性:发麻。。。 头皮发麻。。。头皮一阵发麻。。。。。她走过去一看,头皮一阵发麻。。。。。。。。第二天一早。。。。第二天一早,她走过去一看。。。。。。 头皮一阵发麻。。。。。第二天一早,她走过去一看, 头皮一阵发麻。。。。。。。。。。。。 女性:第二天早上,发生了什么? 男性: 第二天一早,她走过去一看, 头皮一阵发麻。 6.女性: 一幅画。。。一扇窗户。。。那不是一幅画。。。。。 而是一扇窗户。。。。。。。原来。。。。原来那不是一幅画,而是一扇窗户。。。。。。。。。。 男性:让她头皮发麻的真相是什么? 女性:原来那不是一幅画,而是一扇窗户。

🎃Scary Story: The Hotel (Intermediate)

lundi 30 octobre 2023Duration 39:13

Halloween is upon us, so we are releasing our next scary story a week early for you enjoy. 祝你们万圣节快乐! 🎃 Vocabulary: 1. 记者( jìzhě) - Journalist 2. 乡下(xiāngxià) – The Countryside 3. 采风(cǎifēng) – To Gather Research 4. 破旧(pòjiù ) - Old and Rundown 5. 旅馆(lǚguǎn) – Small hotel or Inn (Motel) 6. 光线(guāngxiàn) – The Lighting (in a room or area) 7. 棱角分明(léngjiǎo fēnmíng)- Prominent Jawline w/sharp angles to it, a square shaped jaw 8. 栩栩如生(xǔxǔrúshēng) - Life-like 9.. 发麻(fā má) – To tingle, feel numb 故事: 有个女记者去乡下采风,晚上住进一个破旧的小旅馆。(Yǒu gè nǚ jìzhě qù xiāngxià cǎifēng, wǎnshàng zhù jìn yīgè pòjiù de xiǎo lǚguǎn.) A female reporter went to the countryside to gather research and that night, stayed in an old rundown hotel. 进来房间以后,屋子里光线很暗。(Jìnlái fángjiān yǐhòu, wūzi lǐ guāngxiàn hěn àn.) Upon entering the room, she noticed the lighting was very dim. 床对面有幅画,画上是个男人,棱角分明,栩栩如生,尤其是那对眼睛。 (Chuáng duìmiàn yǒu fú huà, huà shàng shìgè nánrén, léngjiǎo fēnmíng, xǔxǔrúshēng, yóuqí shì nà duì yǎnjīng. ) There was a painting opposite the bed. The painting was of a man with a square, well-defined jaw and lifelike, especially around the eyes. 晚上睡觉的时候,她总觉得有人在黑暗中偷看自己,于是她决定尽量不看那幅画。 (Wǎnshàng shuìjiào de shíhòu, tā zǒng juédé yǒurén zài hēi'àn zhōng tōu kàn zìjǐ, yúshì tā juédìng jǐnliàng bù kàn nà fú huà) While sleeping that night, she felt like someone was peeking at her in the dark, so she decided as much as she could, to not look at the painting. 第二天一早,她走过去一看,头皮一阵发麻。(Dì èr tiān yīzǎo, tā zǒu guòqù yī kàn, tóupí yīzhèn fā má. First thing the next morning, when she walked over to have a look, the hair on the back of her neck stood on end. 原来那不是一幅画,而是一扇窗户。(Yuánlái nà bùshì yī fú huà, ér shì yī shàn chuānghù) It turned out not to be a painting at all, but a window…

🎃Scary Story: The Roommate (Intermediate)

lundi 23 octobre 2023Duration 41:25

Scary Story: The Roommate 恐怖故事: 室友 Vocabulary: 1. 室友 Shìyǒu – Roommate 2. 在校外合租 Zài Xiào Wài Hé Zū - Live Together Off-Campus 3. 干净整洁 Gānjìng zhěngjié – Clean and Tidy 4. 半夜 Bànyè – At Midnight 5. 阵阵 Zhèn zhèn - Bursts 6. 指甲盖Zhǐ jia gài - Fingernails 7. 划 Huá – To Scratch, to Scrape 8。尖利刺耳 Jiānlì cì'ěr – Shrill, Piercing 9. 胡闹 Húnào – To Cause Trouble 10 顽皮 wánpí - Mischievous 11. 掏出 Tāo chū – To Fish out 故事:(Gùshì)Story 有个女生和室友在校外合租,房间两室一厅,干净整洁。Yǒu gè nǚshēng hé shìyǒu zài xiàowài hézū, fángjiān liǎng shì yī tīng, gānjìng zhěngjié. There was a girl who shared a room with her roommate off campus. The room had two bedrooms and one living room, and was clean and tidy. 半夜,女生听到自己头顶上的墙面传来阵阵指甲盖划墙的声音,尖厉刺耳,说不出的难受。 Bànyè, nǚshēng tīng dào zìjǐ tóudǐng shàng de qiáng miàn chuán lái zhèn zhèn zhǐ jia gài huà qiáng de shēngyīn, jiānlì cì'ěr, shuō bu chū de nánshòu. In the middle of the night, the girl heard the sound of fingernails scratching on the wall above her head. It was sharp and harsh and unspeakably uncomfortable. She knew that her roommate was usually naughty and loved to joke around. 她知道自己的室友平时胡闹顽皮,最爱开玩笑。Tā zhīdào zìjǐ de shìyǒu píngshí húnào wánpí, zuì ài kāiwánxiào. She knew that her roommate was a total prankster and loved joking around. 于是掏出手机给室友发了条微信: “亲爱的,别闹了”. Yúshì tāo chū shǒujī gěi shìyǒu fāle tiáo wēixìn: Qīn'ài de, bié nàole. So she took out her cell phone and sent a WeChat message to her roommate: “Dear, stop messing around.” 室友回道: “什么闹不闹的? 我男朋友来了,今天不回去住了.” Shìyǒu huí dào: “Shénme nào bù nào de? Wǒ nán péngyǒu láile, jīntiān bù huíqù zhùle.” The roommate replied: “What do you mean “messing around?” My boyfriend is here and so I won’t be home today.”

Listening/Speech Training: Bilibili v/s Youtube & Workout Videos

mercredi 11 octobre 2023Duration 21:59

Bilibili v/s Youtube (Text): Bilibili,简称“B站”,被中国人认为是中国版的YouTube。 B站一开始只有动漫视频。 因为内容很全,所以很受用户们的喜爱。 并且,为了保证好的用户体验,B站很早就有一个承诺:看视频永远没有广告。这一点B站做的比较好,现在在它上面看视频依旧是没有像YouTube那样的广告。后来B站开始有其他领域的内容,比如游戏攻略、英语课程等。 过去几年它飞速发展,越来越多的用户会来搜索自己感兴趣的视频。 如果看一些具体介绍的话,我们会发现B站其实和YouTube有很大的区别,比如游戏是B站收 入的重要来源之一,而YouTube的重要收入来源是广告和订阅费. Speech Training: 1. 女性:简称。。。简称“B站”。。。。Bilibili,简称“B站”。。。。。。被中国人。。。。 被中国人认为。。。。。中国版。。。是中国版的YouTube。。。。。被中国人认为是中国版的YouTube。。。。。。。。。。Bilibili,简称“B站”,被中国人认为是中国版的YouTube。。。。。。。。。 男性:我最近常常听人们说Bililbili. 你知道它是什么吗? 女性:Bilibili,简称“B站”,被中国人认为是中国版的YouTube。 2. 男性:全。。内容。。。内容很全。。。。 因为内容全。。。。。用户们。。。很受用户们。。。。。喜爱。。。很受用户们的喜爱.。。。。。。 所以很受用户们的喜爱 。。。。。。。。。。 因为内容很全,所以很受用户们的喜爱。。。。。。。。。。。。 女性:为什么这个网站受欢迎? 男性:因为内容很全,所以很受用户们的喜爱. 3. 女性:依旧。。。依旧是没有。。。。看视频依旧是没有。。。。。在它上面看视频。。。。。现在在它上面看视频。。。。。。。。现在在它上面看视频依旧是没有。。。。。。。。。。。 广告。。。那样的广告。。。。。像YouTube那样的告。。。。。。。 现在在它上面看视频依旧是没有像YouTube那样的广告。。。。。。。。。。。。。 男性:它和YouTube有什么不一样? 女性:现在在它上面看视频依旧是没有像YouTube那样的广告。 4. 男性:领域。。。其他领域。。。。有其他领域。。。。。有其他领域的内容。。。。。。。。B站开始有其他领域的内容。。。。。。。。。 后来B站开始有其他领域的内容。。。。。。 。。。。。。。。。。。。攻略。。。游戏攻略。。。。英语课程。。。。比如游戏攻略、英语课程等。。。。。。。。后来B站开始有其他领域的内容,比如游戏攻略、英语课程等 。。。。。。。。。。。。。。 女性:B站还有哪些特色内容? 男性: 后来B站开始有其他领域的内容,比如游戏攻略、英语课程等 5. 女性:来源。。。重要来源。。。。收入的重要来源。。。。。。收入的重要来源之一 。。。。。。。。。收入的重要来源之一。。。。。。。游戏是B站收入的来源。。。。。 。。。。 游戏是B站收入的重要来源之一。。。。。。。。。。。 广告和订阅费。。。。。。YouTube的重要收入来源。。。。。。。而YouTube的重要收入来源是。。。。。。。。。。。。。。 而YouTube的重要收入来源是广告和订阅费。。。。 。。。。。。。。。。。。。 游戏是B站收入的重要来源之一,而YouTube的重要收入来源是广告和订阅费。 男性:这两个公司赚钱的方式有什么不一样? 女性: 游戏是B站收入的重要来源之一,而YouTube的重要收入来源是广告和订阅费。 Workout Videos: 甲: 你在干嘛呀?给你发了好几个短信,你怎么没有回? What are you up to? I’ve texted you a bunch of times. How come you haven’t texted back? 乙: 我刚做完瑜伽。没看见你的短信啊。 I just finished doing yoga. I didn’t see your texts. 甲: 哦?你是在家练吗?还是在外面上课? Oh? Do you do it at home? Or are you taking a class somewhere? 乙: 我这么懒。当然是在家用油管。油管上的健身视频内容很全的。我在上面订阅了很多免费的课程。 I’m too lazy – of course just with Youtube at home. There are so many workout videos on Youtube. I’ve subscribed to so many free classes. 甲:那具体都有哪些课呀?So which classes exactly? 乙:比如说,瑜伽,健身操,普拉提,等。。。For example, yoga, aerobics, pilates, and so on.. 甲:这么厉害! 我自己都没练过。我更喜欢用b站看视频。他们那里有很多的动漫视频和游戏攻略,并且没有广告,用户体验很棒。 That’s pretty impressive! I’ve never even tried it myself. I prefer watching videos on Bilibili. They have a lot of anime and videos about gaming strategy. 乙: 哈哈。你误会了。我这么懒。虽然订阅了很多课程,今天也才是第一次练! Haha. Don’t get me wrong. I’m really lazy. Even though I’ve subscribed to a lot of classes, today’s the first day I actually did one! 甲:啊!原来我们是一类人啊! Ah?! So it seems I’m in good company! Speech Training: 1. 女性:健身视频。。。。健身视频内容。。。。。健身视频内容很全的。。。。。。 油管上的健身视频内容很全的。。。。。。。。订阅了。。。订阅了很多免费的课程。。。。。。。。 我在上面订阅了很多免费的课程。。。。。。。。。。油管上的健身视频内容很全的。我在上面订阅了很多免费的课程。。。。。。。。。。。。。。。油管。。。在家用油管。。。。当然是在家用油管。。。我这么懒。当然是在家用油管。。 我这么懒。当然是在家用油管。油管上的健身视频内容很全的。我在上面订阅了很多免费的课程。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 男性:你是在家练吗?还是在外面上课?。。。。。。。。。。。。。。。。。 女性:我这么懒。当然是在家用油管。油管上的健身视频内容很全的。我在上面订阅了很多免费的课程。 2. 男性: 普拉提。。。。 健身操。。。 健身操,普拉提。。。。。。 瑜伽。。。 瑜伽,健身操,普拉提。。。。。。。比如说,瑜伽,健身操,普拉提,等。。。。。。。。。。。。。。 女性:那具体都有哪些课呀?。。。。。。。。。。 男性:比如说,瑜伽,健身操,普拉提,等。。 3. 女性:游戏攻略。。。。动漫视频和游戏攻略。。。。。。他们那里有很多的动漫视频和游戏攻略。。。。。。。。。。用户。。用户体验。。。。。 用户体验很棒。。。。。。。。并且没有广告,用户体验很棒。。。。他们那里有很多的动漫视频和游戏攻略,并且没有广告,用户体验很棒。。。。。。。。。。。。 这么厉害。。。。这么厉害。我自己都没练过。。。。。。。。 我更喜欢用b站看视频。。。。。。这么厉害。我自己都没练过。我更喜欢用b站看视频。他们那里有很多的动漫视频和游戏攻略,并且没有广告,用户体验很棒。。。。。。。。。 男性:我平时做很多运动。比如说,瑜伽,健身操,普拉提,等。。。 女性:这么厉害。我自己都没练过。我更喜欢用b站看视频。他们那里有很多的动漫视频和游戏攻略,并且没有广告,用户体验很棒。 4. 男性:订阅了。。。订阅了很多课程。。。。 虽然订阅了很多课程。。。。。 第一次练。。。今天是第一次练。。。。。。 今天也才是第一次练。。。。。。 虽然订阅了很多课程,今天也才是第一次练!。。。。。。。。。。。。。误会。 你误会了。。。。。你误会了。我这么懒。。。。。。。你误会了。我这么懒。虽然订阅了很多课程,今天也才是第一次练! 女性:这么厉害。我自己都没练过。 男性:你误会了。我这么懒。虽然订阅了很多课程,今天也才是第一次练! 5. 女性:一类人。。。我们是一类人。。。。原来我们是一类人啊!。。。。。 男性:我这么懒。虽然订阅了很多课程,今天也才是第一次练!。。。。。。。。 女性:原来我们是一类人啊!

Workout Videos (Upper Intermediate)

lundi 9 octobre 2023Duration 34:22

Even though the character in today's episode keeps proclaiming, "I'm so lazy!" the truth is that working out at home alone takes a lot of motivation. Join us today as we discuss subscribing and working out to exercise videos. 1. 短信 (Duǎnxìn)– Text message 2. 油管(Yóuguǎn)- YouTube 3. 视频(Shìpín)- video 4. 内容(Nèiróng)- content 5. 全 - (全面)(Quán - Quánmiàn) - comprehensive 6. 订阅(Dìngyuè– to subscribe to 7. 课程(Kèchéng)– course, curriculum, class 8. 具体(Jùtǐ)– specific, particular 9. B站 (B zhàn)– Bilibili 10. 动漫视频 (Dòngmàn shìpín)– anime videos 11. 游戏攻略(Yóuxì gōnglüè) – gaming strategy 12. 并且(Bìngqiě)– and besides, moreover, furthermore 13. 用户(Yònghù)– consumer, user 14. . 体验 (Tǐyàn)– experience 15. 误会(Wùhuì) – misunderstanding, or to misunderstand Supplementary Words/Phrases: 订阅从未停止,练习从未开始 (Dìngyuè cóng wèi tíngzhǐ, liànxí cóng wèi kāishǐ) Never stop subscribing, but never start practicing (or exercising) 你的愿望是好的 (Nǐ de yuànwàng shì hǎo de) Your intentions are good. 愿望是美好的 (Yuànwàng shì měihǎo de) To have the best of intentions (or "beautiful" intentions) Dialogue: 甲: 你在干嘛呀?给你发了好几个短信,你怎么没有回? What are you up to? I’ve texted you a bunch of times. How come you haven’t texted back? 乙: 我刚做完瑜伽。没看见你的短信啊。 I just finished doing yoga. I didn’t see your texts. 甲: 哦?你是在家练吗?还是在外面上课? Oh? Do you do it at home? Or are you taking a class somewhere? 乙: 我这么懒。当然是在家用油管。油管上的健身视频内容很全的。我在上面订阅了很多免费的课程。 I’m too lazy – of course just with Youtube at home. There are so many workout videos on Youtube. I’ve subscribed to so many free classes. 甲:那具体都有哪些课呀?So which classes exactly? 乙:比如说,瑜伽,健身操,普拉提,等。。。For example, yoga, aerobics, pilates, and so on.. 甲:这么厉害! 我自己都没练过。我更喜欢用b站看视频。他们那里有很多的动漫视频和游戏攻略,并且没有广告,用户体验很棒。 That’s pretty impressive! I’ve never even tried it myself. I prefer watching videos on Bilibili. They have a lot of anime and videos about gaming strategy. 乙: 哈哈。你误会了。我这么懒。虽然订阅了很多课程,今天也才是第一次练! Haha. Don’t get me wrong. I’m really lazy. Even though I’ve subscribed to a lot of classes, today’s the first day I actually did one! 甲:啊!原来我们是一类人啊! Ah?! So it seems I’m in good company!

Bilibili v/s Youtube (Upper Intermediate)

dimanche 24 septembre 2023Duration 47:09

Thanks to Maayot Daily Chinese Reading for providing the text for today's episode. Improve reading comprehension through stories and quizzes at: https://www.maayot.com Contact Lindi and Vicky at: Chineseconvoclub@gmail.com Vocabulary: 1. ‘b站 - Bilbili 2. 动漫 – Cartoons, animation 3. 视频 - video 4. 内容 - content 5. 全 - (全面) - comprehensive 6. 用户 (用户们) - Users 7. 并且 (grammar point..and besides, furthermore) 8. 体验 – experience 9. 广告 - advertisements 10. 依旧 – as before, unchanged, still 11. 领域 – field, area, sphere, realms 12. 游戏 - game 13. 攻略 – strategy 14. 课程 – course, curriculum 15. 飞速 – at full speed 16. 搜索 – to search 17. 具体 - specific 18. 来源 – origin 19. 订阅费 – subscription fee Bilibili,简称“B站”,被中国人认为是中国版的YouTube。 B站一开始只有动漫视频。因为内容很全,所以很受用户们的喜爱。 并且,为了保证好的用户体验,B站很早就有一个承诺:看视频永远没有广告。这一点B站做的比较好,现在在它上面看视频依旧是没有像YouTube那样的广告。后来B站开始有其他领域的内容,比如游戏攻略、英语课程等。 过去几年它飞速发展,越来越多的用户会来搜索自己感兴趣的视频。 如果看一些具体介绍的话,我们会发现B站其实和YouTube有很大的区别,比如游戏是B站收入的重要来源之一,而YouTube的重要收入来源是广告和订阅费. Bilibili, jiǎnchēng “B zhàn”, bèi zhōngguó rén rènwéi shì zhōngguó bǎn de YouTube. B zhàn yī kāishǐ zhǐyǒu dòngmàn shìpín. Yīnwèi nèiróng hěn quán, suǒyǐ hěn shòu yong hù men de xǐ'ài. Bìngqiě, wèile bǎozhèng hǎo de yònghù tǐyàn,B zhàn hěn zǎo jiù yǒu yīgè chéngnuò: Kàn shìpín yǒngyuǎn méiyǒu guǎnggào. Zhè yīdiǎn B zhàn zuò de bǐjiào hǎo, xiànzài zài tā shàngmiàn kàn shìpín yījiù shì méiyǒu xiàng YouTube nàyàng de guǎnggào. Hòulái B zhàn kāishǐ yǒu qítā lǐngyù de nèiróng, bǐrú yóuxì gōnglüè, yīngyǔ kèchéng děng. Guòqù jǐ nián tā fēisù fāzhǎn, yuè lái yuè duō de yònghù huì lái sōusuǒ zìjǐ gǎn xìngqù de shìpín. Rúguǒ kàn yīxiē jùtǐ jièshào dehuà, wǒmen huì fāxiàn B zhàn qíshí hé YouTube yǒu hěn dà de qūbié, bǐrú yóuxì shì B zhàn shōurù de zhòngyào láiyuán zhī yī, ér YouTube de zhòngyào shōurù láiyuán shì guǎnggào hé dìngyuè fèi. Bilibili, called "Station B" for short, is considered by the Chinese to be their version of YouTube. While Station B only had anime videos at the beginning, because of its comprehensive content, it is very popular among users. Moreover, in order to ensure good user experience, Bilibili made a promise very early on: there will never be ads when watching videos. This is one of the well-done aspects of Station B. When watching videos on there even now, there are still no ads such as the ones on YouTube. Later, Station B began to have content in other realms, such as gaming strategy, English courses, etc. It has developed rapidly in the past few years, and more and more users are searching for videos that interest them. If we look a little more closely, we will find that Bilibili is actually very different from YouTube. For example, games are one of the important sources of revenue for Bilibili, while YouTube's important sources of revenue are advertising and subscription fees.

Related Shows Based on Content Similarities

Discover shows related to Chinese Language Convo Club - Casual Chinese Speaking Practice, based on actual content similarities. Explore podcasts with similar topics, themes, and formats, backed by real data.
Podcast 五分钟中文 5 Minute Chinese
Podcast maayot | Learn Mandarin Chinese with Stories
Podcast 大鹏说中文 - Speak Chinese with Da Peng
Podcast Learn Taiwanese Mandarin
Podcast MaoMi Chinese
Podcast 大鹏说中文 - Speak Chinese with Da Peng
Podcast MaoMi Chinese
Podcast Talk Taiwanese Mandarin with Abby
Podcast 五分钟中文 5 Minute Chinese
© My Podcast Data