Explore every episode of the podcast Tecnologia per chi traduce
| Title | Pub. Date | Duration | |
|---|---|---|---|
| Fine di un'epoca? | 17 Mar 2025 | 00:17:25 | |
Nuova piattaforma, nuovi formati, insomma grandi novità… ma non tutte esattamente positive. Per la massima accessibilità, questo contenuto è disponibile in formato audio tradizionale sulle piattaforme di podcast, oppure su Substack, come audio sottotitolato e sotto forma di post, dove sono anche inclusi tutti i link delle fonti citate.Buon ascolto/buona lettura, e a presto! This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Lavorare come traduttore o traduttrice: cose da sapere | 13 Jan 2023 | 00:13:32 | |
"Cosa devo sapere per lavorare come traduttore o traduttrice?" È una domanda che ultimamente molte persone si fanno, attirate dalle potenzialità, ma anche dal fascino, di una professione che (tanto per cominciare) si può svolgere da casa, e non ha barriere all'ingresso. Ma non è tutto oro quello che luccica. Per fortuna, aggiungerei io. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Una nuova stagione di Tecnologia per chi traduce | 08 Jan 2021 | 00:17:07 | |
Ebbene sì, una nuova stagione di Tecnologia per chi traduce, che torna dopo più di un anno (a proposito: nel podcast dico che l’ultima puntata è di ottobre 2019… in realtà, per la precisione, risale a dicembre). Novità a 360°, eppure (forse) qualcosa di “vecchio” continua a esserci, tra conseguenze della pandemia e riflessioni, sul nostro settore e sulla formazione per il nostro settore; con un grande grazie a Sabrina di STL Formazione, OCD (quasi) come me ;-), per avermi dato la possibilità di offrire valore e dare un contributo (o almeno provarci), in un momento difficile per tutt*. E se i corsi di gruppo non fanno per voi, scoprite i miei corsi di formazione personalizzati. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Tradurre verso la lingua straniera: come si cambia | 10 Dec 2019 | 00:08:05 | |
Dicono che cambiare idea sia segno di intelligenza. Speriamo, perché io ho recentemente cambiato idea su una questione decisamente essenziale, una che di solito tra chi traduce scatena discussioni al coltello: tradurre verso la lingua straniera, cioè non verso la nostra madrelingua, oppure no? This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Obbligazioni di mezzi e di risultato | 29 Oct 2019 | 00:15:42 | |
A volte la laureata in Legge che c'è in me prende il sopravvento. Ma cosa c'entrano le categorie giuridiche, in questo caso la distinzione tra obbligazioni di mezzi e di risultato, con il nostro lavoro, e soprattutto con la tecnologia? C'entrano moltissimo perché riguardano il confine, per cert* clienti sempre più labile, tra un* (fint*) dipendente e chi fornisce un servizio, che è e rimane un* liber* (?) professionista. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Professionalità e competenza tecnologica nel settore della traduzione | 21 Aug 2019 | 00:15:15 | |
Professionalità e competenza tecnologica nel settore della traduzione: dovrebbero essere scontate, e stando a quanto si sente e si legge in giro, lo sono. Eppure, a quanto pare, anche nel nostro settore si predica bene e poi si razzola male (o malissimo) 🐓 This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Finestre e minestre: MT, post-editing e tariffe | 12 Jul 2019 | 00:15:31 | |
Torno dopo ben due mesi con un argomento delicatissimo: parliamo di MT, post-editing e tariffe. Ovvero la traduzione automatica, l'attività di revisione del suo output, e quanto e come viene pagata, o dovrebbe essere pagata. Parliamo anche di finestre🪟e di minestre 🍲 (!) This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Storia di un insuccesso | 19 May 2019 | 00:10:23 | |
Oggi puntata che con la tecnologia c'entra solo tangenzialmente. Vi racconto la storia di un insuccesso (almeno dal punto di vista dei numeri): quello del mio laboratorio su memoQ. Direte voi: ma perché annunciarlo pubblicamente e farti del male? Perché sono masochista gli insuccessi non sono una cosa particolarmente piacevole, ma possono insegnare qualcosa! This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Prova di Smartcat e Memsource (seconda parte) | 02 Apr 2019 | 00:09:21 | |
Seconda parte della mia prova di Smartcat e Memsource, due CAT "alternativi" (!) che funzionano completamente online. Dopo la panoramica della settimana scorsa, in questa puntata cerco di trarre qualche conclusione:
This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Prova di Smartcat e Memsource (prima parte) | 19 Mar 2019 | 00:15:16 | |
Prima parte della mia prova di Smartcat e Memsource, due CAT "alternativi" (!) che funzionano completamente online. Vi dico due parole su:
Conclusioni? Le trovate nella prossima puntata. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| La terminologia dei CAT | 05 Mar 2019 | 00:18:56 | |
Oggi ci dedichiamo alla terminologia dei CAT, ovvero:
Se vi interessa, ecco anche un'infografica dedicata. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Cosa ci vuole per diventare traduttore o traduttrice | 19 Feb 2019 | 00:16:04 | |
Cosa ci vuole per diventare traduttore o traduttrice (secondo me), ovvero per "entrare a far parte del favoloso mondo della traduzione", come lessi una volta in una richiesta arrivatami via e-mail, magari un po' confusa e sgangherata, ma che per me restò leggendaria.
E la tecnologia che c'entra (direte voi) con quel che ci vuole per diventare traduttore (o traduttrice)? Dovreste già conoscere la risposta: la tecnologia c'entra sempre! 😄 This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Le novità sui CAT del 2022 | 13 May 2022 | 00:12:03 | |
Torno a parlarvi davvero di tecnologia: e quindi torno a parlarvi di CAT, comprese tutte le novità (?) di Trados 2022, annunciato da pochissimo. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Posso usare un Mac per tradurre? | 05 Feb 2019 | 00:19:27 | |
Una domanda che si fanno in molt*: posso usare un Mac per tradurre? Certo che sì! E come faccio? Tramite un virtualizzatore, come Parallels e Vmware In più: cose belle di MacOs alle quali non vorrei mai rinunciare, di quella volta che l'hard disk del mio iMac mi ha abbandonato, se è vero che un Mac costa troppo/tanto/più di un PC, e del perché non vi dovete fidare troppo quando vi parlano della famigerata obsolescenza programmata This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Dalla tecnologia per la traduzione alla tecnologia per chi traduce | 24 Jan 2019 | 00:06:22 | |
In questa prima puntata parliamo di: This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Tecnologia per la traduzione: male necessario o opportunità? | 24 Dec 2021 | 00:13:52 | |
Il podcast torna con un argomento forse non molto natalizio: la tecnologia per tradurre è sempre più "ingombrante" nel nostro settore. Ha ragione chi se ne lamenta, considerandola un problema, oppure è il caso di ripensare la questione e di vederla come un'opportunità? La mia risposta forse potete indovinarla, ma sarò come sempre felice di ascoltare le vostre opinioni e commenti al riguardo su tutti i miei canali. Nel frattempo, un grande augurio di luce e leggerezza a tutt* voi e grazie per il tempo che mi avete dedicato nel corso di quest'anno! This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| La sindrome del criceto | 03 Sep 2021 | 00:11:33 | |
Cos'è la sindrome del criceto, e cosa possiamo fare per combatterla, scendere dalla nostra ruotina e... tornare possibilmente a risalirci quando è il momento 🐹 This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| La Machine Translation e la riservatezza | 21 May 2021 | 00:12:38 | |
L'uso della traduzione automatica (machine translation) è compatibile con gli obblighi di riservatezza (generici e specifici) che un* professionista è tenuto a rispettare? La risposta, come scoprirete ascoltando la puntata, è in realtà molto semplice, e ha che fare con l'adagio "se è gratis, il prodotto sei tu".Link utili:
This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Trados Studio 2021 e Trados Studio Live | 16 Apr 2021 | 00:16:59 | |
Puntata finalmente "tecnologica" dedicata alla famigerata "nuova" versione di Trados, croce e delizia di tutt* noi: Trados Studio 2021, e la sua principale novità (che forse è anche l'unica): Trados Studio Live. *** Song: Made In Liverpool [Royalty Free] This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Tutta la vita che non viviamo (Intervallo) | 19 Mar 2021 | 00:21:11 | |
Volevo parlarvi di Studio 2021, ma poi... ascoltate la puntata, va' 😉 Grazie ai membri del gruppo Facebook Allievi STL Formazione per i loro contributi, in pubblico e in privato "Però ogni giorno, da un anno, lei è lì: tutta la vita che non viviamo, per non rischiare di morire." (Alessandro Baricco) This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Intervista a Chiara Zanardelli | 05 Mar 2021 | 00:14:34 | |
Puntata specialissima quella di questo mese, perché per la prima volta ho un'ospite: Chiara Zanardelli, amica, collega e Presidentessa di AITI Lombardia. Parliamo del perché associarsi, di come l'associazione ha risposto e sta rispondendo alle conseguenze della pandemia per i suoi soci, ma anche del settore in generale e dell'eterno problema di come viene percepito all'esterno (ma ahimè anche all'interno...) Grazie ancora a Chiara Zanardelli per il suo tempo e la sua disponibilità! This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||
| Facciamo pulizia! | 05 Feb 2021 | 00:13:55 | |
Per cominciare l'anno davvero con il piede giusto, qualche consiglio su come sistemare, ripulire, riorganizzare i nostri contatti, i nostri account social e ovviamente il nostro computer, con un occhio di riguardo ai CAT e alle relative risorse. Sul mio blog trovate anche una serie di link utili. This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit elleditraduzioni.substack.com | |||