Chatty Cantonese | 粵語白白講 – Details, episodes & analysis
Podcast details
Technical and general information from the podcast's RSS feed.

Chatty Cantonese | 粵語白白講
Chatty Cantonese
Frequency: 1 episode/31d. Total Eps: 43

Recent rankings
Latest chart positions across Apple Podcasts and Spotify rankings.
Apple Podcasts
🇨🇦 Canada - languageLearning
03/08/2025#72🇨🇦 Canada - languageLearning
11/07/2025#75🇨🇦 Canada - languageLearning
06/07/2025#90🇨🇦 Canada - languageLearning
03/07/2025#85🇨🇦 Canada - languageLearning
15/06/2025#89🇨🇦 Canada - languageLearning
14/06/2025#90🇨🇦 Canada - languageLearning
17/05/2025#94🇨🇦 Canada - languageLearning
14/11/2024#97🇨🇦 Canada - languageLearning
27/09/2024#99
Spotify
No recent rankings available
Shared links between episodes and podcasts
Links found in episode descriptions and other podcasts that share them.
See allRSS feed quality and score
Technical evaluation of the podcast's RSS feed quality and structure.
See allScore global : 68%
Publication history
Monthly episode publishing history over the past years.
Guest Episode: Jennifer Feeley, Part 3 (English)
Season 3 · Episode 41
mardi 24 septembre 2024 • Duration 28:24
This episode features the conclusion of our conversation with Jennifer Feeley. Where in previous episodes we discussed specific Hong Kong literature that Jennifer has translated, here she shares some advice for anyone interested in getting into literary translation. We are also thrilled to announce that since taping this episode, the American Literary Translators’ Association has announced two emerging translator mentorships for Hong Kong literature, including one with Jennifer. We have included a link to the details in the show notes and encourage listeners to apply.
今集節目係我哋同 Jennifer Feeley 對話嘅尾聲。喺上兩集我哋討論過 Jennifer 翻譯過嘅香港文學作品,今集佢為有興趣進入文學翻譯嘅朋友分享一啲建議。我哋亦好高興宣布,自從錄咗呢集之後,美國文學翻譯家協會就宣布咗兩個香港文學新興翻譯導師計劃,Jennifer 就係其中一位導師。我哋喺節目簡介入面加入咗詳情連結,並鼓勵各位聽眾申請。
Books mentioned in this episode:
- Making Space, edited by Nicolette Wong
- Cantonese Love Stories, by Dung Kai-cheung
- Atlas: The Archaeology of an Imaginary City, by Dung Kai-cheung
- 《小男人周記》
- 《穿Kenzo的女人》
- Pei Pei the Monkey King, by Wa Wa, translated by Henry Wei Leuung
- Owlish, by Dorothy Tse, translated by Natasha Bruce
Translation resources:
Guest Episode: Jennifer Feeley, Part 2 (English)
Season 3 · Episode 40
jeudi 1 août 2024 • Duration 16:51
This episode features the second portion of our conversation with the award-winning literary translator Jennifer Feeley. Where last time we learned about her journey to Cantonese and her work translating the poetry and prose of the Hong Kong author Xi Xi, this time we hear about her recent translation of the psychological thriller Tongueless, by Lau Yee-Wa. Set in a Hong Kong secondary school, it zeroes in on the pressure-cooker environment faced by contract teachers as they navigate the shifting linguistic landscape between Cantonese and Mandarin. Make sure to tune in next time for the third and final installment of our conversation where Jennifer shares tips for getting into literary translation.
今集係我哋同得獎文學翻譯家費正華 Jennifer Feeley 對話嘅第二部分。上次我哋了解咗佢同粵語嘅淵源同埋翻譯香港作家西西嘅詩歌同散文作品,今次我哋會聽佢最近翻譯劉綺華嘅驚悚小說《失語》Tongueless 。小說以香港一間中學為背景,講述合約教師喺廣東話同普通話之間變化緊嘅語言環境之下面對嘅無形壓力工作環境。下次記得收聽埋我哋對話第三部分最後一集,Jennifer 會分享有關文學翻譯嘅竅門。
Lean more about Tongueless
Episode transcript
Guest Episode: Bernice Chan, Part 1 (粵語)
Season 2 · Episode 31
samedi 21 janvier 2023 • Duration 17:09
Bernice Chan is a reporter whose career has stretched across the Pacific, reporting for both the South China Morning Post in Hong Kong and CBC in Vancouver. She also hosted the award-winning podcast Eat Drink Asia. In the first part of our interview, we talk about the trajectory of her career and the influence Hong Kong had on how she learned Cantonese. Be sure to check back next episode for the conclusion of our conversation.
陳志媺 Bernice Chan 係一名資深記者,佢嘅事業橫跨太平洋,任職於香港嘅《南華早報》同喺溫哥華嘅加拿大廣播公司。 她仲主持過屢獲殊榮嘅 Eat Drink Asia 播客節目。 喺訪問嘅第一部分,我哋講到佢嘅職業生涯以及香港對佢學習粵語嘅影響。 請記得收聽埋下一集我哋對話嘅後半部份。
Learning Tip: SFPs 4 - gwaa3, wo3/bo3, wo4, and wo5 (English/粵語)
Season 2 · Episode 30
mardi 20 décembre 2022 • Duration 12:15
How can this be happening?! In this episode, we dig into SFPs (sentence final particles) useful for expressing surprise, reacting to information that should have been known previously, or relaying sketchy things someone else said that you disagree with.
References:
Basic Sentence-final Particles in Hong Kong Cantonese, by Yuen-lam Tsang
Transcript and vocabulary
Conversation: Time in the Digital Age (粵語)
Season 2 · Episode 29
lundi 5 décembre 2022 • Duration 06:06
A little chat about time in the digital age... How do we stay focused when there are so many distractions out there? And what do you call a "bedside table" in Cantonese?
Transcript and vocabulary
Guest Episode: Gina Anne Tam, Part 2 (English, 粵語)
Season 2 · Episode 28
vendredi 4 novembre 2022 • Duration 27:29
This episode features the second half of our discussion with Dr. Gina Anne Tam, Associate Professor of History at Trinity University, and author of Dialect and Nationalism in China, 1860 – 1960 from Cambridge University Press. In this episode, we talk about the relationship between Mandarin and Cantonese in teaching and academia, as well as English’s immense power in the global linguistic landscape.
Works mentioned in this episode:
Silencing Shanghai, by Fang Xu
Gerald Roche (various articles)
Cantonese as Written Language, by Don Snow
Not Like a Native Speaker, by Rey Chow
The Fall of Language in the Age of English, by Minae Mizumura
Borderlands/La Frontera, by Gloria Anzaldúa
Speak Not: Empire, Identity and the Politics of Language, by James Griffiths
Sound, Meaning, Shape: The Phonologist Wei Jiangong (1901-1980) between Language Study and Language Planning, by Mariana Münning
Episode vocabulary and transcript
Guest Episode: Gina Anne Tam, Part 1 (English, 粵語)
Season 2 · Episode 27
mercredi 12 octobre 2022 • Duration 33:36
This episode features the first half of our discussion with Dr. Gina Anne Tam, Associate Professor of History at Trinity University, and author of Dialect and Nationalism in China, 1860-1960 from Cambridge University Press. In this episode we talk about the distinction between “dialect” and “language” and what it means for Cantonese. Check back next week for the conclusion of our discussion.
今集有我哋同三一大學歷史副教授,劍橋大學出版社發行《中國方言與民族主義 1860-1960》作者譚吉娜博士討論嘅第一部份。呢一集我哋討論方言同語言嘅區別同埋對粵語嘅意義。大家記得下個禮拜返嚟聽埋後半部份討論。
Episode vocabulary and transcript
Learning Tip: SFPs 3 - zaa3, ze1, zek1, and zaa4
Season 2 · Episode 26
dimanche 18 septembre 2022 • Duration 16:46
More sentence final particles in this episode, this time centering around ones beginning with "z." They can be helpful for talking about quantity, degree, and justification--like when you're talking about that person who's "just" a friend...
Episode transcript and vocabulary
Conversation: Written vs. Spoken Cantonese (粵語)
Season 2 · Episode 25
jeudi 25 août 2022 • Duration 13:17
Pop quiz: How would you write "Give me that book" in Cantonese?「畀嗰本書我」or 「給我那本書」? The answer is... well, complicated. But where might you read the former vs. latter? In this episode we chat about the different ways Cantonese is written, as well as the fancy term "diglossia."
Don's Snow's Cantonese as Written Language
Vocabulary and transcript
Guest Episode: Jade Wu, Part 2 (粵語)
Season 2 · Episode 24
samedi 30 juillet 2022 • Duration 22:15
This episode features the second part of our conversation with Jade Wu, where we discuss her publishing process and some of the ways her students have taught her over the years.
Resources suggested at the end of the episode:
Language Reactor
Hong Kong Connection
Rhapsody in Lingo
CantoTalk
Resonate Literary Magazine
Episode vocabulary and transcript