マンガ翻訳なんやかんや – Détails, épisodes et analyse

Détails du podcast

Informations techniques et générales issues du flux RSS du podcast.

マンガ翻訳なんやかんや

マンガ翻訳なんやかんや

原正人

Loisirs

Fréquence : 1 épisode/26j. Total Éps: 12

Spotify for Podcasters
マンガ翻訳なんやかんやは、バンド・デシネの翻訳者でサウザンコミックスの編集主幹でもある原正人が、マンガの翻訳や世界のさまざまなマンガ、そしてサウザンコミックスについておしゃべりする番組です。海外マンガに興味がある人やマンガの翻訳に興味がある人はぜひお聴きください。
Site
RSS
Apple

Classements récents

Dernières positions dans les classements Apple Podcasts et Spotify.

Apple Podcasts

  • 🇺🇸 États-Unis - animationAndManga

    21/05/2026
    #91
  • 🇺🇸 États-Unis - animationAndManga

    20/05/2026
    #59
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    25/03/2026
    #96
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    24/03/2026
    #95
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    23/03/2026
    #90
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    22/03/2026
    #84
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    21/03/2026
    #82
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    20/03/2026
    #79
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    19/03/2026
    #71
  • 🇫🇷 France - animationAndManga

    18/03/2026
    #62

Spotify

    Aucun classement récent disponible



Qualité et score du flux RSS

Évaluation technique de la qualité et de la structure du flux RSS.

See all
Qualité du flux RSS
À améliorer

Score global : 33%


Historique des publications

Répartition mensuelle des publications d'épisodes au fil des années.

Episodes published by month in

Derniers épisodes publiés

Liste des épisodes récents, avec titres, durées et descriptions.

See all

第11回 11/1(土)~2日(日)開催の東京BDフェスティバルについて

mardi 23 septembre 2025Durée 22:48

「マンガ翻訳なんやかんや」第11回です。今回は前回に引き続き、東京・板橋にあるバンド・デシネ専門店Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)さんにお邪魔して、ティボー・デビエフさんに11/1(土)~2日(日)開催の東京BDフェスティバルについてうかがってきました。

⁠質問・ご意見はこちらからどうぞ。⁠


⁠Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)WEBサイト⁠

⁠東京BDフェスティバル⁠参加作家はこちらからご覧いただけますパネル・ディスカッションについてはこちら

⁠海外マンガRADIOのnote⁠

⁠原正人ウェブサイト⁠

⁠原が編集主幹を務めているサウザンコミックスはこちら⁠

⁠サンデーマンガ倶楽部⁠


【原正人について】

⁠Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人⁠

⁠フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound⁠

⁠MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)⁠

⁠「バンド・デシネ」が教えてくれる、もう一つのマンガ読書体験|世界を「読む」技術@國學院大學メディアnote⁠


【サウザンコミックスについて】

⁠世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり⁠

⁠宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース

第10回 東京・板橋のバンド・デシネ専門店Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)訪問

samedi 13 septembre 2025Durée 25:19

「マンガ翻訳なんやかんや」第10回です。今回は東京・板橋にあるバンド・デシネ専門店Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)さんにお邪魔して、ティボー・デビエフさんにお店のことやバンド・デシネのことをうかがってきました。


質問・ご意見はこちらからどうぞ。


Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)WEBサイト

世界の書棚から 第33回 7歳から77歳まで読まれるバンド・デシネ その秘密とは?@板橋区立図書館

マヌ・ギヨ、エルヴェ・リシェーズ、ボリス・ギヨト『わすれられたブルゴーニュ』

東京BDフェスティバル


海外マンガRADIOのnote

原正人ウェブサイト

原が編集主幹を務めているサウザンコミックスはこちら

サンデーマンガ倶楽部


【原正人について】

Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人

フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound

MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)

「バンド・デシネ」が教えてくれる、もう一つのマンガ読書体験|世界を「読む」技術@國學院大學メディアnote


【サウザンコミックスについて】

世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり

宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース

第1回 ご挨拶

dimanche 23 février 2025Durée 20:46

第9回 いちぐちけいこさんに聞くイタリアのマンガ=フメッティ

samedi 12 avril 2025Durée 31:41

「マンガ翻訳なんやかんや」第9回です。前々回、前回に引き続き、イタリア在住で、ヨーロッパで活躍する漫画家・訳者・著述家のいちぐちけいこ(市口桂子)さんにお越しいただいています。今回はいちぐちさんにイタリアのマンガ=フメッティについてうかがいます。


⁠⁠いちぐちさんの最新作『お玉の生涯』のフランス語版Keiko Ichiguchi, Andrea Accardi , La vie d'Otama, Kana, 2024⁠⁠


⁠⁠世界のマンガについてゆるーく考える会#22日時:2025年4月17日(木)18時30分~21時30分会場:としま区民センター 会議室504⁠⁠

⁠漫画家ICHIGUCHI KEIKO(市口桂子)さんイラスト原画展(4/17~19)&サイン会@Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)

⁠⁠Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)⁠⁠


【原正人について】

⁠⁠Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人⁠⁠

⁠⁠フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound⁠⁠

⁠⁠MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)⁠⁠


【サウザンコミックスについて】

⁠⁠世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり⁠⁠

⁠⁠宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース⁠

第8回 いちぐちけいこさんに聞く日本マンガのイタリア語訳事情

samedi 5 avril 2025Durée 34:30

「マンガ翻訳なんやかんや」第8回です。前回に引き続き、イタリア在住で、ヨーロッパで活躍する漫画家・訳者・著述家のいちぐちけいこ(市口桂子)さんにお越しいただいています。今回はいちぐちさんにイタリアにおける日本マンガの翻訳事情についてうかがいます。

⁠いちぐちさんの最新作『お玉の生涯』のフランス語版Keiko Ichiguchi, Andrea Accardi , La vie d'Otama, Kana, 2024⁠


⁠世界のマンガについてゆるーく考える会#22日時:2025年4月17日(木)18時30分~21時30分会場:としま区民センター 会議室504⁠

漫画家ICHIGUCHI KEIKO(市口桂子)さんイラスト原画展(4/17~19)&サイン会@Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)

⁠Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)⁠


【原正人について】

⁠Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人⁠

⁠フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound⁠

⁠MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)⁠


【サウザンコミックスについて】

⁠世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり⁠

⁠宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース⁠

第7回 イタリア在住ヨーロッパで活躍する日本人作家いちぐちけいこ(市口桂子)さん

samedi 29 mars 2025Durée 35:51

「マンガ翻訳なんやかんや」第7回です。今回はイタリア在住で、ヨーロッパで活躍する漫画家・訳者・著述家のいちぐちけいこ(市口桂子)さんがゲストに来てくれました。これから3回にわたって、いちぐちさんにお話をうかがいます。1回目の今回は、いちぐちさんがイタリアに行かれた経緯、そしてイタリアでの主に漫画家としてのお仕事に焦点を当てます。


いちぐちさんの最新作『お玉の生涯』のフランス語版Keiko Ichiguchi, Andrea Accardi , La vie d'Otama, Kana, 2024


世界のマンガについてゆるーく考える会#22日時:2025年4月17日(木)18時30分~21時30分会場:としま区民センター 会議室504

⁠⁠漫画家ICHIGUCHI KEIKO(市口桂子)さんイラスト原画展(4/17~19)&サイン会@Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)

Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)


【原正人について】

Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人

フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound

MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)


【サウザンコミックスについて】

世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり

宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース

第6回 翻訳という場

dimanche 23 mars 2025Durée 15:37

「マンガ翻訳なんやかんや」第6回です。今回は翻訳というものが、翻訳者ひとりで完結しているわけではなく、さまざまなプレイヤーが関わる複雑な場であるという話をしています。


質問・ご意見はこちらからどうぞ。

⁠「マンガ翻訳なんやかんや」質問コーナー⁠


⁠「言葉の職人」インタビュー 3月27日(木)19時~20時30分⁠


小山昌宏、玉川博章、小池隆太『マンガ探求13講』(水声社、2022年)


⁠原正人ウェブサイト⁠


【原正人について】

⁠Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人⁠


⁠フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound⁠


⁠MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)⁠


【サウザンコミックスについて】

⁠世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり⁠


⁠宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース

第5回 翻訳あれこれ

samedi 15 mars 2025Durée 43:42

「マンガ翻訳なんやかんや」第5回です。今回は翻訳について、原の経験をもとにざっくりお話ししています。そもそも翻訳にはどんなものがあるのか、翻訳者としてデビューするにはどんなルートがあるのか、原が主に翻訳しているのはフランス語圏のマンガ“バンド・デシネ”ですが、それ以外にどんな翻訳をしてきたのか…


質問・ご意見はこちらからどうぞ。

「マンガ翻訳なんやかんや」質問コーナー


「言葉の職人」インタビュー 3月27日(木)19時~20時30分


原正人ウェブサイト


【原正人について】

Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人


フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound


MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)


【サウザンコミックスについて】

世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり


宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース

第4回 スペインのコミックについて

mercredi 5 mars 2025Durée 34:25

「マンガ翻訳なんやかんや」第4回です。前回に引き続き、ゲストはサウザンコミックス第10弾『ガウディの幽霊』翻訳出版プロジェクト発起人のマリアさんです。今回はスペインのコミックについてあれこれうかがっています。


サウザンコミックス第10弾『ガウディの幽霊』翻訳出版プロジェクト


マリアさんX


マリアさんnote

第3回 マリアさんの経歴とマンガとの関わり

samedi 1 mars 2025Durée 31:38

「マンガ翻訳なんやかんや」第3回です。今回はサウザンコミックス第10弾『ガウディの幽霊』翻訳出版プロジェクト発起人のマリアさんこと、マリア・デル・カルメン・バエナ・ルピアネスさんがゲストに来てくれました。今回はマリアさんの経歴とこれまでのマンガとの関わりについてうかがっています。


サウザンコミックス第10弾『ガウディの幽霊』翻訳出版プロジェクト


マリアさんX


マリアさんnote


Podcasts Similaires Basées sur le Contenu

Découvrez des podcasts liées à マンガ翻訳なんやかんや. Explorez des podcasts avec des thèmes, sujets, et formats similaires. Ces similarités sont calculées grâce à des données tangibles, pas d'extrapolations !
海外マンガRADIO
海外マンガの本棚
© My Podcast Data